dimarts, 3 d’abril del 2012

REFRANYS D’ANIMALS 21

Brunzit de mosquit, música de violí petit. Cert.
Burra i burret no van drets al molinet. Qui està criant, està més pendent de la cria que de la faena.

Similar:       Llaurada de xiquet i femada de burret, collita de pets.
Similar en castellà:         Al potro y al niño, con cariño.

Burro adornat busca mercat. S’aplica a qui va massa engalanat.
Veieu:         Alaba’t, ruc, que a la fira et duc.
Burro esquilat, als vuit dies igualat. (esquilar = tondre, xollar, pelar)
Burro mal esquilat, als deu dies igualat. Es diu a qui acaba de fer-se tallar els cabells. (El temps, tot ho anivella, trau veritats a la llum i acaba posant a cada u en el lloc que li correspon.)
Burro parat no bota el tancat. Qui para, s’entreté o es distrau, deixa de produir.
Similars:     Barca varada/parada no fa jornada.
Contrari:     Mentre va el carro, fa soroll.
Castellà:      Barca varada no gana nada.

Busca l’ase, i va a cavall. Critica a qui, tenint molt, s’ocupa en misèries.

Similar en castellà:         Quien puede lo más, puede lo menos.

Cabra avesada a saltar fa de mal desavesar/devesar. (avesat =acostumat, habituat)
Cabra avesada a saltar salta i saltarà.
Cabra avesada a saltar sempre salta i saltarà. Els hàbits són difícils de llevar, com qui té molt no s’acostuma mai a tenir poc, siga llibertat, diners, situació social...
Castellà:      Quien tuvo, retuvo.
Donde hay, siempre queda.
Genio y figura hasta la sepultura.
La cabra tira al monte.

Cabra coixa no dorm. Qui té algun desavantatge respecte dels altres és el més perjudicat.
Cabra en sembra, pitjor que nuvolat. (sembra = sembrat) Les cabres ho devoren tot i les seues peülles destrossen fins els marges.
Similar, l’expressió:        Fer més mal que un porc solt.

Cabra morta de fam no l’ha vista ningú. Qui és inquiet sempre troba la manera de sobreviure en qualsevol lloc o situació. (Al Sàhara, les cabres mengen cartó a falta d’una altra cosa.)
Cabra que tira cap a la muntanya, no hi ha pastor que la guarde. No es pot desviar la inclinació natural de cada u.
Castellà:      La cabra tira al monte.

Caçant grills ningú es fa ric. (caçar grills = perdre el temps, passar el
temps) S’explica per si sol.
Igual que:   De donar, ningú es fa ric.

Cada ase s’enamora del seu bram. (bram = bramul, veu del burro) Cada persona s’enorgulleix de les seues coses o dels seus familiars més pròxims, per lletjos o desagradables que siguen, per egoisme i per curtedad intel·lectual.
Similar:       Hi ha ulls que s’enamoren de les lleganyes.
Similar, l’expressió:        Estar pagat de si mateix.
Similars en castellà:       No hay peor ciego que el que no quiere ver.
Sarna con gusto, no pica.
Similar en castellà, l’expressió:          No tener abuela.

Cada gall canta en el seu galliner.
Cada gall en son galliner canta molt bé. Cada persona mana en sa casa i és algú entre els seus.
Com:           Cada u en sa casa és rei.
Connex:       el següent.
Castellà:      Cada gallo canta en su muladar.
La casa de un hombre es su castillo.

Cada lloca governa sos pollets. (lloca = gallina que cria / sos = els seus) Similar a l’anterior.
Similar:       Cada u sap en sa casa on es penja el cresol.
Connex:       el precedent.

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada