A la dona a ballar i a l’ase a bramar, el diable els ho degué ensenyar.
A la dona ballar i al burro bramar, lo diable ho va ensenyar. Fa crítica de la general tendència femenina al ball.
A l’ase i al mul, la càrrega al cul.
A la mula, la barca i el carro, la càrrega al cul. El pes s’ha de col·locar en el lloc idoni per tal que no es desplace ni perjudique l’estructura portant. (En l’home, als muscles, l’esquena o els malucs; en els vehicles rodants, sobre l’eix...)
A l’ase i mala muller, bastonades ho han de fer. (muller = esposa, consort)
A la burra i a la dona, la verga la fa bona. A qui no vol comportar-se com és menester se l’ha de forçar contra la seua voluntat.
Contrari: A la dona i a la cabra, corda llarga.
Castellà: El burro que anda a palos, malo.
A l’ase que no conegues, no li toques les orelles.
Gos que no conegues, no li toques les orelles. Amb els desconeguts (persones o animals) s’ha d’anar amb mirament o precaució, a fi de no ofendre’ls o crear-se la seua enemistat.
A la dona i a la cabra, corda llarga. La cabra necessita un espai suficient per a poder-se alimentar, com la dona necessita el seu espai de llibertat.
Contrari: A l’ase i mala muller, bastonades ho han de fer.
A la burra i a la dona, la verga la fa bona.
Similar castellà: A la mujer y a la cabra, soga larga, soga larga.
A buena mujer, poco freno basta.
A la llarga, el llebrer a la llebre atrapa. Recomana perseverança en la persecució d’alguna finalitat.
Castellà: Quien la sigue, la consigue.
A la picada d’escurçó, no hi ha temps a l’extremunció. (escurçó = serp del gènere Vipera, reconeixible per les pupil·les de gat)
Convé acudir ràpidament a un centre d’urgències mèdiques havent fet un torniquet si se sap i es pot.
Castellà: Si te pica un morgaño, en la cama un año.
A la vora de convents i de rius, les orenetes no hi fan nius.
A vora de castell, convent i riu, ocellet, no hi faces niu. De l’Església no hi ha res a traure, i de la proximitat del riu, perill.
Similars: D’on no hi ha, no es pot traure.
A la vora del riu, no faces niu.
Similar castellà, l’expressió del Quixot: Con la Iglesia hemos dado.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada