dissabte, 17 de desembre del 2011

EMETRE i ESTENDRE

Quantíssimes vegades, per similitud amb el castellà, confonem estos dos termes tant en la llengua oral com en l’’escrita, cosa que seria tolerable si no fóra perquè en llenguatge administratiu, jurídic i científic en general és on estos verbs s’utilitzen en el seu sentit més pu i és, per tant, incorrecte, usar l’un per l’altre.

EMETRE significa DIFONDRE o PRODUIR PER A DIFONDRE, o, si ho preferiu, EDITAR SERIES IMPRESES EN PAPER OFICIAL, i com a exemple es mencionarem:
l’emissió d’ ones radiofòniques, l’ emissió d’ ultrasons, l’emissió de gasos, l’ emissió de paper moneda,  l’emissió d’una sèrie de segells de correus commemorativa dels jocs Olímpics, l’emissió de paper timbrat de l’ Estat, etcètera.

En canvi, ESTENDRE significa, per una banda, DESPLEGAR,     per una altra, REDACTAR UN DOCUMENT.

S’estén la roba perquè s’eixugue. Però també: s’estén un certificat d’empadronament, s’estén un informe tècnic, s’estén un testament, s’estén una vida laboral, s’estén una partida de naixement, etcètera.

Per tal que quede més clara la diferencia entre EMETRE i ESTENDRE quan parlem de documentació oficial, direm que:

EMETRE és produir alguna sèrie per mitja d’arts gràfiques, posar en circulació.

Mentre que

ESTENDRE és produir documents individualitzats redactant-los i signant-los. 

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada